Британська чи Американська: яку англійську обрати?
Англійська мова має багато варіацій, і дві найпоширеніші з них — британська та американська. Вони дуже схожі, тож носії обох зазвичай без труднощів розуміють одне одного. Проте є певні відмінності у словниковому запасі, правописі, вимові та навіть у граматиці, які роблять кожен варіант особливим.
Найпомітніше відрізняється лексика. Наприклад, у британській англійській говорять flat замість apartment, lift замість elevator та holiday замість vacation. В американській англійській ці слова звучать по-іншому, хоча значення залишається однаковим.
Відмінності є й у правописі. Британська англійська часто зберігає старі форми або вплив французької мови: colour, favourite, centre. В американській англійській вони виглядають як color, favorite, center.
Вимова теж має свої нюанси. Це стосується голосних звуків, вимови літери “r” та наголосу у деяких словах. Наприклад, у британській англійській “r” наприкінці слова часто звучить м’якше, тоді як в американській — чіткіше.
Граматичні відмінності менш помітні, але вони теж існують. Наприклад, у британській англійській часто вживають Present Perfect для нещодавніх подій: I have just eaten. В американській у такому випадку частіше використовують Past Simple: I just ate.
Насправді обидві версії є правильними. Обирати варто залежно від ваших цілей, потреб та особистих уподобань. Багато людей успішно змішують елементи обох варіантів, і це не створює проблем, адже англомовні у всьому світі звикли чути різні акценти та вирази.
🇬🇧 British English | 🇺🇸 American English | 🇺🇦 Переклад |
flat | apartment | квартира |
lift | elevator | ліфт |
holiday | vacation | відпустка |
trousers | pants | штани |
lorry | truck | вантажівка |
biscuits | cookies | печиво |
crisps | chips | картопляні чипси |
chips | fries | картопля фрі |
queue | line | черга |
petrol | gas / gasoline | бензин |